Слави Трифонов пусна през телевизията си 7/8 песен, посветена на Лена Бориславова.

Във видеото придружено със субтитри се описват скандалите и кариерното развитие на бившата шефка на кабинета на Кирил Петков.

Мелодията е взета от хитовото за 90-те чалга парче „Хищна Хиена“, а в песента Бориславова е описана като „уморена кака Лена, гладна хиена“.

Ето го и текста на цялата песен:

Уморена кака Лена –

гладна хиена,

в кабинета влизам аз.

Ще говоря с бизнесмена Киро Шоумена,

че говорител ставам аз

(става тя).

 

С мустаци натъкмена,

бойно пременена,

без пукнат грош в джоба аз

в този час.

Да говоря с бизнесмена Киро Шоумена,

че важна дама ставам аз

(става тя).

 

Министерските палати

вече са ми познати –

нощни омайни,

купони безкрайни

и с Наско* пуших до зори.

 

Обещаха ми заплати –

ех, тези заплати,

а то само кревати –

ех, тези кревати.

Мандрасаха ме в чужбина,

не ми се размина,

ех, не ми се размина.

И в този час загубих аз

блян и мечти.

 

Уморена кака Лена

с амбиции заредена

като хищна хиена

устремена,

говорител натъкмена

с валута въоръжена,

че важна дама стана тя.

 

Инструментал

‘Зимете на Наско коза и го махнете от джама да не падне, Ленче,

а в таз пица що има само пица, бе?!

 

Уморена кака Лена

във фалкона натъкмена

към Солун бързо литвам аз.

Ще вечерям с бизнесмена Киро Шоумена,

че самолета вдигам аз

(вдига той)

 

Ах, минете ма взимете

на тези парапети

в апартамент влизам аз

в този час.

Да уреди далавера с Киро премиера,

че баджанаци правя аз,

(прави тя)

 

Министерските палати

вече са ми познати –

нощни омайни,

купони безкрайни

до зори.

 

Обещаха ми заплати –

ах, заплати,

а то само кревати –

тез’ кревати.

Мандрасаха ме в чужбина,

не ми се размина,

ах, размина.

И в този час загубих аз

блян и мечти.

 

И всичко се прецака – алангро**!

___

*Атанас Атанасов – министърът на културата в кабинета „Петков“

**През декември 2021 г. тогавашният премиер Кирил Петков заяви в парламента, че санкциите срещу Русия не се били налагали алангро.

 

Дума „алангро“ не съществува.

Има:

– Ангро, на ангро – на едро; когато някой се изказва със самочувствие, но без да е много сигурен в правотата на думите си и в темата изобщо.

 

– Алангле – за печено месо, пържола, която се поднася полусурова, кървава.

 

Затова не е ясно какво е имал предвид Кирил Петков.

„Като хищна хиена“: Сценаристите на Слави възпяха живота и делото на Лена Бориславова

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *