Това било лесно отстранима, но съществена грешка, твърдят магистратите

Софийският районен съд върна на Софийската районна прокуратура делото срещу актьора Христо Шопов заради непреведена закана в обвинителния акт. Според магистратите това било лесно отстранима, но съществена грешка. Грешката била, че една от фразите в обвинителния акт не е преведена на английски.

Прокуратурата даде на съд Шопов по обвинението, че на 23.02.2024 г. около 00,20 ч. в ж.к. “Малинова долина” в гр. София се заканил с убийство на Патриша Рийвс, държейки в ръката си пистолет и казал на английски: „Ще те застрелям в лицето с пистолета си!“. След това около 00,30 ч. обвиняемият хванал жената с ръка под брадата и я блъснал към ограда на къща, като й казал: „Ще те убия“, твърди още държавното обвинение и добавя, че жената изпитала основателен страх от заканата.

По случая е образувано досъдебно производство за закана с убийство, за което се предвижда наказание „лишаване от свобода“ до 6 години. В хода на разследването са направени експертизи и са разпитани свидетели.

При връщането на делото сега, става дума за изписването на първата от двете закани за убийство към вече бившата съседка на Христо Шопов. В обвинителния акт е изписан само преводът на заканата, но не и в оригинал на английски език.

След като нарушението бъде отстранено, обвинителният акт отново ще бъде внесен.

Патриша Тийвс е от Люксембург и на днешното заседание, на което тя се яви, й беше осигурен превод на английски. Тя беше конституирана и като частен обвинител, но и бе отказано да предяви в наказателното дело граждански иск за неимуществени вреди за 15 000 лв заради загубата на средства при преместването ѝ след случилото се, както и загуба на средства, които е вложила в имота, в който е живяла като негов наемател. Тя каза, че вече не живее там.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *